- اگر خواهان امنیت هستی، عقل حکم میکند که راه دخالت دیگران را در امور خودت بر آنها ببندی...
۱- ضرب المثل جامایکایی no call alligator long mouth till you pass him قبل از آن که از رودخانه عبور کنی، به تمساح نگو “دهن گنده”. [تفسیر: تا وقتی به کسی نیاز داری، او را تحمل کن و با او مدارا کن.] ۲ – ضربالمثل هاییتیایی if you want your eggs hatched , sit them yourself اگر میخواهی که جوجههایت سر از تخم بیرون آورن ، خودت روی تخممرغ ها بخواب. [تفسیر: اگر به دنبال آن هستی که کارت را به بهترین شکل انجام دهی، آن را به شخص دیگری غیر از خودت مسپار.] ۳ – ضربالمثل لاتین a silly rabbit have three opening to its den یک خرگوش احمق، برای لانهی خود سه ورودی تعبیه میکند. [تفسیر: اگر خواهان امنیت هستی، عقل حکم میکند که راه دخالت دیگران را در امور خودت بر آنها ببندی] ۴ – ضربالمثلی از شمال آفریقا Every beetle is a gazelle in the eyes of its mother هر سوسکی از دید مادرش به زیبایی غزال است. معادل فارسی: اگر در دیدهی مجنون نشینی، به غیر از خوبی لیلی نبینی. ۵ – ضرب المثل روسی An empty barrel makes greatest sound بشکهی خالی بلندترین صدا را ایجاد میکند. [تفسیر: هیاهو و ادعای بسیار نشان از میان تهی بودن دارد.] ۶ – ضربالمثل اسپانیایی after all , to make a beautiful omelet you have to break an egg برای پختن یک املت خوشمزه، حداقل باید یک تخممرغ شکست. [تفسیر: بدون صرف هزینه، به نتیجهی مطلوب دست نخواهی یافت] معادل فارسی: بیمایه فطیر است. ۷ – ضربالمثل روسی all are not good cooks who carry long knives هر که چاقوی بزرگی در دست دارد، لزومآ آشپز ماهری نیست. [تفسیر: دسترسی به امکانات مطلوب ضامن موفقیت نیست] معادل فارسی: به عمل کار برآید.
|